אחד המאפיינים הבולטים של העידן שבו אנחנו חיים הוא ריבוי האינטראקציות גם אנשים מאינספור מדינות ועם דוברי שפות זרות. הגלובליזציה הפכה במאה ה-21 לעובדה מוגמרת, וכמובן שגם ישראל היא מרכיב משמעותי בכפר הגלובלי. כולנו מכירים את הסיפור על מגדל בבל, ועל הבעיות שמייצרים קשיי תקשורת – ועל כן באופן טבעי תרגום מסמכים הוא שירות שזוכה לביקוש רב מאוד ככל שמתרבים הקשרים שלנו עם גורמים מעבר לים.
מה נדרש כדי לתרגם מסמך באופן מדויק?
מגמה בולטת נוספת במאה ה-21 היא העברת פעולות רבות מבני אדם למחשבים. למכונות השונות ישנן יכולות גבוהות מאוד, והן הולכות ומשתכללות, אבל גם כך, ולמרות שכולנו נעזרים מעת לעת בגוגל טרנסלייט או בתרגומים אוטומטיים חינמיים אחרים, רק איש מקצוע מיומן יכול להבטיח תרגום מסמכים באופן מדויק לחלוטין – להבטיח ולקיים כמובן.
הסיבה העיקרית לכך שהיא שמחשבים, כולל אלה שמצוידים בבינה מלאכותית איכותית, עדיין לא יודעים לזהות קישורים בין מילים וחיבורים של רעיונות. הם יודעים לתרגם ביעילות גבוהה מלים בודדות ואפילו ביטויים, אבל לא משפטים ובוודאי לא פסקאות. על-מנת לתרגם טקסט שלם נדרשת הבנה טובה שלו, וזאת כמובן מעבר לבקיאות גבוהה בשתי השפות – זו שמתרגמים ממנה וזו שמתרגמים אליה – וכן שליטה מלאה בשפה המקצועית של התחום הרלוונטי (בריאות, כלכלה, משפט וכו’).
מהירות – לא על חשבון האיכות
דגש חשוב נוסף ברוב המקרים שבהם נדרש תרגום של מסמך כזה או אחר הוא הזריזות. אנחנו חיים בעולם שמחייב תגובה מהירה בכמעט כל מצב, ובפרט כשעל הפרק זיהוי הזדמנויות ומימושן, ועל כן יש חשיבות גם למשך הזמן שאורך התרגום. אנשי מקצוע מיומנים שמשלימים את מלאכת התרגום בזריזות נהנים כמובן מעדיפות, ובפרט אם הדבר לא בא על חשבון האיכות.
דיסקרטיות מלאה
חלק גדול מהטקסטים המתורגמים מכיל מידע שמזמין העבודה לא היה רוצה שייחשף לעיניים זרות. בפרט כך הדבר בתחום המסחרי, וגם בתחומים אחרים – למשל המשפט או הבריאות – ישנה משמעות לסודיות. בהתאם גם מחויבות לדיסקרטיות מלאה היא חלק מהאיכויות שמתרגם מסמכים מקצועי חייב להיות מצויד בהן.
התחומים הפופולריים עבור תרגום מסמכים
תרגום מסמכים הוא שירות מבוקש בתחומים רבים ובפרט בכל הנוגע למסמכים הנדסיים, משפטיים, מסחריים וגם בעולם הרפואה נדרשים תרגומים רבים לנוכח התרחבות הידע המתמדת והרצון להפיץ אותו בכל העולם.
למעשה גם מסמכים בתחומי ההנדסה השונים מסייעים להפצת ידע וטכנולוגיות ממדינה למדינה, וכך הופכים את החיים של כולנו לטובים יותר.
לאילו שפות אפשר לתרגם מסמכים?
תרגום מסמכים מתבצע מעברית לשפות רבות וכמובן שגם ממגוון רחב של שפות לעברית. באופן טבעי חברת שירותי תרגום מציעה בעיקר תרגום לאנגלית ומאנגלית. שפות רווחות נוספות הן ספרדית, רוסית, סינית, צרפתית ובשנים האחרונות גם פורטוגזית (בגלל הביקוש לדרכון של מדינה זו).