עסקים רבים משתמשים בתרגום שיווקי על מנת להציג את המוצרים והשירותים שלהם בפני קהלים חדשים. עם זאת, יש בתרגום שיווקי הרבה יותר מאשר פשוט להמיר מילים משפה אחת לאחרת, לכן אל תתפלאו אם סוכנות התרגום שלכם מתחילה לשאול המון שאלות. הם יצטרכו לדעת על המוצר(ים) שלכם ועל הקהל שלכם על מנת לספק תרגום שיווקי המיושר לחלוטין עם החזון שלכם.
כיצד אתם מתכוננים לתרגום שיווקי?
כאשר החברה שלכם משווקת את מוצריה, יש לה מסרים מסוימים בהם היא משתמשת כדי ליצור תגובות מסוימות בקרב לקוחות פוטנציאליים. תגובות רצויות אלה הן בדרך כלל הגורמים המעודדים לקוחות לבחור מותג מסוים על פני אחר ולאחר מכן לצאת לקנות את המוצר. היכולת להסביר את האסטרטגיה השיווקית והמסרים שלכם במונחים אלה לסוכנות התרגום שלכם תעזור להם להתמודד בהקדם עם התרגום השיווקי שלכם.
האם אתם זקוקים ללוקליזציה בנוסף לתרגום שיווקי?
בהחלט! שירותי לוקליזציה הם חיוניים אם הנכם מתכננים להציג ללא תקלות את המותג שלכם בפני קהל חדש. שירות לוקליזציה טוב יכול להגן על החברה מפני נזק למוניטין שנגרם באמצעות תרגום חסר התחשבות. לוקליזציה תסנן את כל ההודעות היכולות להיחשב כפוגעות מצד קהל היעד, כמו גם מילים שיש להן משמעות כפולה.
לדוגמה, כאשר סטארבקס הושקה בגרמניה, קפה הלאטה שלהם גרם לאי נוחות – “לאטה” הוא מונח סלנג לזיקפה בגרמנית, על אף שמשמעות המילה באיטלקית היא חלב. למרבה המזל הגרמנים צחקו כהוגן וסטארבקס ממשיכה למכור לאטה עד היום, אבל הדוגמה ממחישה את החשיבות שיש ללוקליזציה במניעת שגיאות לשוניות ונזק מוניטין.
האם חשבתם על התמונות שלכם?
בנוסף לשימוש בסוכנות תרגום על מנת להעביר את ההודעות שלכם בשפה אחרת, מומלץ להתייעץ עמם על התמונות שישמשו במסע הפרסום שלכם, כחלק משירות הלוקליזציה. לצבעים שונים יש משמעויות מגוונות בתרבויות שונות ועשויה להיות להם השפעה משמעותית על הפופולריות של המוצר. תמונות של אנשים גם מצריכה שיקול זהיר, במיוחד כשמדובר בנושאים כמו האם על נשים לכסות את השיער שלהם. מומחה הלוקליזציה שלכם יוכל להציע ייעוץ בנושאים כאלה.
לוגו ומוטו
מה המשמעות של שם החברה שלכם בשפות אחרות? האם בדקתם? אם לא, אז זה הזמן לעשות זאת לפני שתתחילו את שיווק המוצרים שלכם. תרגום מקצועי יכול לספק לכם עותק מושלם עבור שיווק המוצרים שלכם בחו”ל, אבל אם משמעות שם החברה שלכם משעשעת או גסה (או שתיהן) בשפת היעד, אז יש צורך לטפל בעניין זה לפני שיווק המוצרים לקהל היעד שלכם. הדבר נכון גם לגבי מוטו – רק משום שמשהו נשמע טוב בשפה המקורית, לא אומר שהתרגום שלו מושלם!
תרגום שיווקי ללקוחות עסקיים
כשמדובר בשיווק, שתפו מידע רב ככל שניתן עם סוכנות התרגום שלכם על מנת להבטיח את הצלחתו של הפרויקט. ככל שהסוכנות מבינה יותר את הלקוחות שלכם, כך התרגום שהיא מספקת יהיה טוב יותר. לדוגמה, עותק המתורגם עבור לקוחות בגילאי 20-30 עשוי להכיל טון שונה מאשר עותק המכוון לגילאי 60-70. לכן חשוב להכניס את סוכנות התרגום שלכם לתמונה בשלב מוקדם. דבר זה יבטיח שתקבלו תרגומים שיווקיים באיכות הגבוהה ביותר המותאמים באופן מושלם לקהל היעד שלכם.
לקבלת מידע נוסף על תרגום שיווקי עסקי, אנא צרו קשר עם צוות טומדס.